CD紹介
メッセージ from ウォン&美枝子 ボスニアの写真 CDの紹介
-英語版
-日本語版
楽譜 コンサート活動歴 --- ●HOME



If There Were No Mines 〜もしも地雷がなかったなら〜

If There Were No Mines

If There Were No Mines
曲名をクリックすると試聴して頂けます。
Real Playerをご用意下さい。
こちらから無料でダウンロードできます。)
Real Media File - Stereo - Streaming
このCDを購入していただける方は、
サトワミュージックホームページのオーダーページからお願いいたします。
オーダーページへ(日本国内発送用)
このCDからの純益は、日本赤十字社を通じて全額、地雷犠牲者救援のために役立てられます。

All proceeds from this CD will be donated to the Japan Red Cross for use in providing aid to victims of land mines in Bosnia and elsewhere in the world.
O R D E R (English)

C R E W
Haseda Suljanovic ハセダ・スリャノビッチ(詩) 1983年生
ボスニア・ヘルツェゴビナコスタニツァにて両親、妹と暮らす16歳の少女。 小学校在学時にこの詩でコンテスト入賞。 音楽を聴くこと、読書が趣味。柔道クラブに通っている。
Wong Wing Tsan ウォンウィンツァン(曲・ピアノ) 1949年生
ソロコンサートを中心に活躍中のピアニスト。 97年NHKスペシャル「家族の肖像」(ギャラクシー大賞受賞)のテーマを作曲し話題となる。 自主レーベルで8枚のCDをリリース。
Ikuko イクコ(歌)
日本のCMやアニメの世界で活躍。 ステージでは、コーラスで多数の有名アーティストをサポートする。 国境や民族を超えた歌声の実力派ヴォイス・パフォーマンス・アーティスト。
EngineerTakuya Mori
Jacket Art & DesignMieko Wong
Special ThanksBunka Pastel
Japanese Red Cross Society
International Committee of the Red Cross

If there were no mines 歌 詞
I listen to murmuring streams
I feel the spring calling me

Nature wants to grow
Nature wants to love
If there were no mines


I love my friends  I love my street
I love the sun and yellow dandelions

Nature wants to grow
Nature wants to love
If there were no mines

I feel freedom in every moment
I feel freedom in my soul


I listen to singing birds
I feel the spring calling me

Nature wants to grow
Nature wants to love
If there were no mines

I feel freedom in every moment
I feel freedom in my soul


I feel freedom in every moment
I feel freedom in my soul
I feel freedom in my soul


原 詞 訳
わたしはいつも自由を 魂で感じる
何もかもが広々として 解放されている
小川のささやき 小鳥たちのコーラス
春がわたしを呼んでいる
自然は成長し みんなを愛したがっている
そしてわたしも みんなを愛している
友だちが好き この道が好き 太陽が好き
草原に散らばる タンポポも好き・・・・・・

だけど
太陽はかげり 小鳥たちは口をつぐんで沈黙
若者がひとり 道を歩いている・・・・・
一本足だ
でも 戦争で足をなくしたんじゃないの
最近のことなの 春一番の花 摘んでいたの
彼は恋をしていたのかも知れない
忘れられていた地雷が 彼の夢を砕いた

おじいちゃんの お決まりのセリフ
「どうやって 畑に出ろって言うんだい
地雷のつまった こんな土地でさ」

おじいちゃんの このセリフ
地雷は わたしの春も奪っていく
心配ばかり運んでくる

もしも地雷がなかったなら
何もかもが広々として 解放されている
もしも地雷がなかったなら・・・・・・

訳: Mie Tanaka
I feel freedom in every moment,
I feel it in my soul.
Everything is so big, so free.
I listen to murmuring streams
and singing birds,
And I feel the spring calling me.
Nature wants to grow and to Love.
And I love.
I love my friends, I love my street,
I love the sun and
yellow dandelions scattered
in the meadow...

And then
The sun becomes dark,
birds stop their song. Silence.
A young man is walking down the street,
without a leg.
No, be did not lose his leg
during the war.
It happened recently.
He was picking the first spring floweres.
Maybe he was in love,
a forgotten mine took away
his young dreams.

It is clearer to me now
why my grandpa often says:
"How will I work in the field,
there are so many mines
planted there."

My grandpa's question steals away
my spring dream.
It brings anxiety.
If there were no mines,
everything could be
so endlessly big and free.

M E S S A G E

ご存知ですか?

地雷で脚を失った犠牲者も
義足を手に入れ
訓練すれば
歩いたり
畑で働いたり
日常生活に必要な機能を
ほとんど取り戻すことができることを

しかし
子どもは成長に合わせおよそ半年ごとに
大人でも、農夫のようなヘビーユーザーは
数年ごとに交換する必要があるのです

今、世界中70カ国以上の人々が
国中にまき散らかされたおびただしい数の
地雷と共に一生生活してゆかなければ
なりません

そして、地雷犠牲者に
歩く機能が戻っても
働くことができるようになっても
辛い記憶は消えず
なくなった手足は戻ってこないのです

私たちは地雷の犠牲者を応援します
ずっとずっと応援します
世界中から地雷がなくなり
未来が希望に輝く、その日まで・・・・・



世界中の数千万個以上の地雷が
なくなるまで、数百年以上かかると
言われています
このCDからの純益は、
日本赤十字社を通じて
全額、地雷犠牲者救援のために
役立てられます


+C


地雷犠牲者救援キャンペーンHOME PAGE
(C) SATOWA Music 1999〜 All rights reserved.